Revising headlines and translations

I want to improve the headline and provide a neutral rewrite. It’s essential to keep it concise, so I’ll avoid heavy formatting, sticking to bullets as needed.
First, I’ll prepare an English translation. Then, I’ll create a more neutral Chinese rewrite and propose a headline for that version. After that, I can ask if the user wants sourcing or a summary of the incident. Let’s get started on this!
你想要我做什么?可以选一个:

- 翻译成英文
- 改写成更新闻化/中性表述
- 拟标题
- 帮忙查证来源与背景
先给你两个版本参考:

- 英文翻译:The reporter said Muscat didn’t storm off in anger—he just stepped away briefly to use the restroom.
- 中性改写:有记者澄清,穆斯卡特并非因不满离场,而是短暂离席去洗手间。
可选标题:记者澄清:穆斯卡特非“气走”,系短暂离席上洗手间
需要哪个方向,或者给我更多上下文?

